Tu nie powinno byc "av".
Ifølge nettsiden onet.pl... - tlumacz jako: zgodnie z tym co podaje onet.pl / wedlug tego co podaje onet.pl
Wiem, co miales na mysli: "wedlug czego? - wedlug onet.pl", ale akurat
ifølge jest stalym zwrotem, po ktorym nastepuje kto/co, a nie kogo/czego, dlatego bez "av".
Ifølge nettsiden onet.pl skal soldater/soldatene... (tu trzeba zmienic szyk).
Tu w slowniku jeszcze pare przykladow:
http://ordbok.uib.no/perl/ordbok.cgi?OP ... dbok=beggeKARRRAMBA pisze:piszac ksiazkowo bez dialektu bedzie
nasze auto vår bil - ok
nasze auta våre biler - ok
wasze auto deres bil
wasze auta deres biler
ich auto deres bil
Tu zabraklo tylko "s" w ostatnich zaimkach dzierzawczych, poza tym ok.
Mozesz rowniez odwrocic: bilen vår, bilene deres, itd., to nie jest dialekt, bardziej mowa obiegowa.
Szyk z rzeczownikiem po zaimku dzierzawczym zabrzmi troche ladniej/bardziej formalnie, nie jest jednak sztywna regula i jesli nie chcesz celowo podkreslic przynaleznosci, to mozesz uzyc takiego szyku, ktory Ci pasuje.
Mozna porownac mniej wiecej do roznicy w polskim miedzy: "Teraz zastanowi sie nad tym" - "Teraz sie nad tym zastanowi".
Czujesz? Roznica glownie w tym, ze pierwsze zdanie bardziej stylistycznie dopieszczone, a drugie czesciej uzywane.